📕 100.0% done with Fletch by Gregory Mcdonald
A slightly different ending than one in the film, but still nicely tied together… Possibly my second favorite in the series so far.
A slightly different ending than one in the film, but still nicely tied together… Possibly my second favorite in the series so far.
Rating: 4 of 5 stars
The book that started it all!
I’d originally read this sometime around 1988 after seeing the Warner Bros. feature film of the same name. It’s not quite as over-the-top as the comedy of the film and the humor is a little sharper and wrier.
For the most part, the plotline of the text is nearly identical to that of the film with a few exceptions mostly relating to names of characters and casting (warning: spoilers follow):
The Collins family has been renamed Boyd, likely so as not to run afoul of the name of author Joan Collins.
Fletch’s editors Clara and Frank are concatenated into the character of just Frank.
Fletch’s beach girlfriend Bobbi doesn’t exist in the film, likely to focus more on Joan.
Montgomery is a younger high-school aged student with more social ties than the Gummy of the film.
Stanwyk is not involved in the drug trade and his death at the hands of the Chief of Police is motivated by a different bit of plot. He also has an additional local paramour. His character and motivations are much better delineated in the book and several characters backing this up were missing from the film.
Much of the shennanigans of the film was added there and didn’t exist in the book, though almost all of the motivating comedy and sense of humor is surely there.
Large chunks of dialogue from the film are drawn almost directly from the book.
The film is obviously a bit more cinematic and kinetic with Fletch doing much more movement, travel, and even chase scenes to make things in the film move along, while the book is a bit more balanced and even realistic.
Certainly there are many other differences, but this covers the broadest spectrum.
In this motivating text for the remainder of the series, Fletch is drawn as a very clear-cut and incredibly interesting character with a fantastic sense of morality and humor. Of the parts of the series I’ve read thus far, this is definitely one of my favorites, second only perhaps to Confess, Fletch.
Here the cat-and-mouse-game between Fletch and Joan is better delineated and the relationship between Fletch and Stanwyk’s father is quirkier and more interesting.
If you enjoyed the movie (and even if you didn’t), you’re sure to appreciate this as fiction, particularly with Mcdonald’s ability to paint a picture with words and write story through character.
A brief note on the physical text
This is assuredly an optical character recognition scanned version of the original text. There are a dozen or so obvious typos that didn’t get fixed. There are more than several places where a temporal change in the plot occurs, but the additional line returns that were originally included to indicate the break are now missing. This can make reading portion a bit annoying. The quality control of the typesetting of the e-book text could certainly have been much better.
Reading Progress
08/7/16 marked as: want to read; “The Rio Olympics reminded me that I’d gotten Carioca Fletch to read back in the 80’s and never got around to it, so I thought I’d come back and revisit the series.”
09/16/16 marked as: currently reading
09/19/16 27.0% “So far this is maybe even better than I remember it.”
09/20/16 68.0% “This just keeps getting better. I’m enjoying some of the subtle differences between the film and the book. No surprise that the movie renamed Joan Collins to Boyd. I know I’d read this 20+ years ago and I remember it being darker than the film, but the tone seems lighter to me now somehow.”
09/22/16 100.0% “A slightly different ending than one in the film, but still nicely tied together… Possibly my second favorite in the series so far.”
Highlights, Quotes, & Marginalia
Chapter 1
—Page 1 · Location 37 This is the first exchange of the book and a really great opening
—Page 3 · Location 68
—Page 4 · Location 92
—Page 5 · Location 106
Chapter 2
—Page 9 · Location 180
—Page 10 · Location 193
—Page 12 · Location 231
Chapter 3
—Page 13 · Location 264 Like the man says: ‘I’m’ Fletcher, not Christ.
—Page 15 · Location 297
—Page 16 · Location 313 Fletch had just mentioned throwing a cat out of the window of a 7th floor apartment.
—Page 17 · Location 324
Chapter 4
—Page 24 · Location 458
—Page 26 · Location 487
—Page 27 · Location 495
—Page 27 · Location 503
Chapter 5
—Page 27 · Location 504
—Page 28 · Location 512
—Page 28 · Location 519
—Page 30 · Location 548
Chapter 7
—Page 41 · Location 748
—Page 41 · Location 754
—Page 41 · Location 763 An interesting use of the word from the 70’s. I don’t think I’ve seen it again until the early 2000s otherwise, and then in reference to tattoos.
Chapter 9
—Page 53 · Location 973
Chapter 10
—Page 57 · Location 1035
Chapter 11
—Page 63 · Location 1153
Chapter 12
—Page 69 · Location 1268 One of Fletch’s pseudonyms
Chapter 15
—Page 87 · Location 1585 What a fun word, and somehow so culturally 1970s
—Page 87 · Location 1587 One of Fletch’s pseudonyms
—Page 92 · Location 1687
—Page 93 · Location 1693
Chapter 16
—Page 99 · Location 1808 What a great phrase for people with no drugs.
Chapter 18
—Page 101 · Location 1832
—Page 101 · Location 1840 Another of Fletch’s psuedonyms
Chapter 19
—Page 112 · Location 2030 Painin’ is such a great word here. (Presuming it’s not a typo from OCR…)
Chapter 20
—Page 115 · Location 2085
Chapter 25
—Page 142 · Location 2570 This description was used to describe both Joan’s tennis ability and then a few pages later her ability in bed.
—Page 144 · Location 2605 Another of Fletch’s pseudonyms sparking an interesting passage.
Chapter 26
—Page 147 · Location 2644 Fat Sam’s original name.
Chapter 28
—Page 162 · Location 2916
—Page 162 · Location 2921 Marvyn Stanwyk’s definition of girls.
—Page 162 · Location 2923
—Page 164 · Location 2953
Chapter 29
—Page 168 · Location 3030 The pseudonym Fletch uses at the Newspaper
—Page 176 · Location 3164
Chapter 30
—Page 180 · Location 3232
—Page 181 · Location 3246
Chapter 31
—Page 187 · Location 3358 A great quote that made it directly into the film.
Chapter 32
—Page 192 · Location 3434
—Page 192 · Location 3444 A nice bit of newspaper terminology
Typos
—Page 32 · Location 601 Should be ‘I’ instead of ‘You’.
—Page 68 · Location 1244 There should be a text break above this.
—Page 85 · Location 1566 Text break before this.
—Page 86 · Location 1575 Should have text break before this.
—Page 111 · Location 2009 Should be a text break before this.
—Page 141 · Location 2540 Typo: should be “Your”.
—Page 151 · Location 2728 “it” instead of I (typo)
—Page 183 · Location 3289 text break before this
—Page 192 · Location 3444 typo: should be “l”
—Page 195 · Location 3494 text break before
Syndicated copies: